Добро пожаловать!







Забыли пароль? Вам сюда!!
 


Поиск на всём сайте:



Кто сейчас на конференции


Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


В нашей базе данных...


можно найти роддома, клиники, детские сады и школы рядом с домом




Социальные сети...


Наши социальные группы

 

Прочие полезности:


FAQ

Удалить cookies

Версия для печати

Текущее время: 31.05.2024 23:54

Часовой пояс: UTC+02:00

Cookie-Policy


Обсуждаем все что угодно. Разговоры ни о чем. флудить можно ТОЛЬКО тут!
Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:
Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 30.05.2013 22:33

Среди моих знакомых носителей языка есть такие шутники по поводу своего языка и нации, что картинки эти весьма безобидны, выше правильно было замечено об уровнях людей, видимо, вокруг меня собрались подобные мне, что, в принципе, нормально, так у всех людей, - подобное притягивает подобное...
Язык не высмяен, речь о людях, которые имеют определённое отношение к тому, что в немецком языке встречаются очень длинные слова и кто редко сталкивается с подобными словами, услышав и увидев их впадают в ступор, как на картинке, что не значит, что с языком что-то не так.
Ну, это я так вижу, в меру своего уровня развития и образования...

Shanna
Сообщения:260
Зарегистрирован:11.05.2011 16:35
Имя:Anna

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Shanna » 30.05.2013 22:54

rinaschka писал(а): в немецком языке встречаются очень длинные слова и кто редко сталкивается с подобными словами, услышав и увидев их впадают в ступор

от чего "впадают в ступор"? от слова шметтерлинг? да, действительно, от такого трудно не "впасть в ступор" :roll:
ну да ладно, я уже высказала свое мнение
rinaschka писал(а):Ну, это я так вижу, в меру своего уровня развития и образования...

с этим трудно не согласиться

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 30.05.2013 23:02

Спасибо большое за мнения!

Добавлено спустя 3 минуты 31 секунду:
В нашей группе одна девушка ещё совсем ничего не говорит по-немецки и ей действительно сложно воспринимать даже безобидную бабочку по-немецки...
Это замечательно, когда человек не сталкивался с трудностями запоминания длинных немецких слов, изучая язык!

Добавлено спустя 2 минуты 30 секунд:
А какие глаза делает австрийка 49 года рождения, опять же из нашей группы, она изучает русский, пока может только пару слов сказать, так вот, услышав сложнопроизносимые русские слова, - она просто модель для таких картинок...
Последний раз редактировалось rinaschka 30.05.2013 23:25, всего редактировалось 1 раз.

Олечка

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Олечка » 30.05.2013 23:02

Удачи вам в понедельник в вашем "групповом тандеме" (кстати, что это?), может, хоть там посмеются вместе с вами, раз здесь ваше чувство юмора не особо разделяют

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 31.05.2013 13:10

Я не смеха ради ссылку выставила, было интересно почитать мнения. Ещё раз всем спасибо!
Языковой тандем - это изучение языков в паре, я практикую групповые такие тандемы, что-то вроде языкового кафе, пьём кофе, общаемся, устраиваем поэтичекие посиделки, обсуждаем интересные темы.

Добавлено спустя 14 часов 4 минуты 20 секунд:
Разыскивать, но розыск...
Прежде не задумывалась, что это приставка...
Всем доброго дня!

Аватара пользователя
Lola
Сообщения:4120
Зарегистрирован:23.11.2009 22:31
Имя:Rada
Откуда:Munchen

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Lola » 31.05.2013 13:45

Разыскивать, думаю от слова сыск, сыскать плюс приставка "раз".
По теме о немецких словах в русском языке. Заимствованных слов много в русском языке. Большинство немецких пришло во времена научно-технической революции 18-19 века. В то время приглашали много специалистов из Германии и Англии.
Примеры: шприц, ландшафт, машина, мотор, диагноз, шпулька и т.д В любой профессиональной терминологии найдется много немецких слов. Таким же образом пришли в наш язык французские и итальянские слова, когда приглашали артистов, архитекторов и художников. Французский язык повлиял на все страны Европы. Тогда на нем разговаривала вся аристократия.
Пейзаж, балет, арка, опера, адажио, акомпанимент, тратуар, бульвар, сопрано ( в музыке почти все с итальянского), суфле, брошюра, буклет.
Сейчас нашествие английского по всему миру. Мне интереснее где наши слова прижились, или как трансформировались.
Изображение
Противник, вскрывающий ваши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающий их.
Леонардо да Винчи

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 31.05.2013 13:54

я уже писала про Gurke и Grenze, пришедшим из русского в немецкий и приобретя по-немецки такое произношение, ну, и, как тут кто-то уже писал про Водку, - теперь международного уровня слово :)
было бы тоже интересно про другие примеры почитать...

Добавлено спустя 4 минуты 8 секунд:
парочка ссылок по следующей теме:

http://kermit73.livejournal.com/688929.html
http://clubs.ya.ru/russian/replies.xml?item_no=7509

Аватара пользователя
Bjorka
Сообщения:1316
Зарегистрирован:17.03.2011 00:32
Имя:Marina
Откуда:NRW

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Bjorka » 31.05.2013 14:01

Разыскивать, думаю от слова сыск, сыскать плюс приставка "раз".

в слове "сыск" тоже есть приставка - "с-"

а корневое слово - искать (корень "-иск-")
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
Lola
Сообщения:4120
Зарегистрирован:23.11.2009 22:31
Имя:Rada
Откуда:Munchen

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Lola » 31.05.2013 14:46

Наши давние соседи финны в бытность части Российской Империи заимствовали много русских слов, правда произносят на свой манер, смешно так:
тюрьма - tyrmä
Majakka - маяк
sаappaat - сапоги
lamppu - лампа
tarina - старина, быль
kartta = карта (map)
betoni = бетон
vodka
kasetti = кассета (catridge)
rusakka-русак
proopuska - пропуск
kasakka-казак
ikkuna- окно
tupakka-табак
durakka- дурак
vossikka-извозчик
lafka - лавка
viesti - сообщение, смс
tuska - тоска, меланхолия
krana- кран водопроводный
sapuska - закуска
kalossi-голошa
vaneri = фанера
В Хельсинки говорят mesta - mesto
kutri - кудри
raamattu (gramota)
ryki ver ruski soldat
tumata - думать
matuska daj hlebuska
sontikka - зонтик
Изображение
Противник, вскрывающий ваши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающий их.
Леонардо да Винчи

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 31.05.2013 15:30

http://mn.ru/society_edu/20130531/347749271.html интервью с Верой Полозковой (поэт)
Новая пища для размышления ;)

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 01.06.2013 17:46

"Wie heißt denn das?" - серия книг так называется детских...
вот это маленькое "denn", это из разряда "ja aber"? По-русски можно примерно так: "Как же это называется?"

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 04.06.2013 11:45

в этот раз картинка без усиков :)
bunt.jpg

вчера обсуждали в группе про длинные слова, с неприятными рисунками :)
своё мнение я оставила при себе, просила просто каждого высказаться:
- русскоговорящие назвали картинки нетактичными; немецкоговорящие - стереотипными, что высмеяны люди, которые ничего не знают про немецкий язык, у которых ассоциации с языком связаны с чем-то грубым и "усатым" :)
дискуссия получилась очень интересной, просили ещё таких тем... в раздумьях вот, чтобы ещё такого найти...
относительно тандемов: мне тут румынский язык взамен немецкому предложили, а я - так он же у меня ещё не такой, чтоб им делиться... в итоге, до меня дошло, что это парень пишет, а не девушка, у меня уже второй раз такой прокол, ещё одна особенность немецкого языка, - не сразу в переписке можно понять, парень это или девушка, так как по глагольным окончаниям этого не определить, как в русском...
и вот, уже два раза было мне непонятно, что Mariam и Marian - это парни, а не девушки... приходилось потом объяснять, что вообще-то я девушек ищу для тандемов...
сегодня написала итальянка.
такое прям у многих рвение к русскому языку...
а из вас совсем никто никогда-никогда не делал таких тандемов?
было бы интересно почитать об опыте такого обучения...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 06.06.2013 13:19

про другие языки (наткнулась сегодня):

Какой язык самый сложный?

1. Самый сложный язык для изучения – баскский, он настолько сложный, что во время Второй мировой войны этот язык применяли как шифр.

2. Досчитать до трех на нивхском языке (распространен в северной части о. Сахалин) - непростая задача. Нивхские числительные звучат по-разному в зависимости от того, что считают: лыжи, лодки или связки вяленой рыбы. Всего в языке 26 способов счета.

3. В табасаранском языке (один из официальных языков Дагестана) существует 48 падежей существительных.

4. В эскимосском языке насчитывается 63 формы настоящего времени и 252 окончания простых существительных.

5. Чтобы научиться квалифицированно переводить тексты на санскрите или писать на нем, человеку потребуется изучать его не менее 12 лет.

6. В языке североамериканского индейского племени чиппева 6 000 глагольных форм – больше, чем в любом другом языке.

7. Про абазинский язык, распространённый в Карачаево-Черкесии, говорят: не зная его с детства, овладеть им в зрелом возрасте почти невозможно. А всё из-за чрезвычайно сложной фонетики.

8. Наиболее полный словарь китайского языка содержит более 87 000 иероглифов, каждый из которых обозначает свой слог. Самым сложным является архаичный иероглиф се – «болтливый», состоящий из 64 черт, а из использующихся в настоящее время - иероглиф нан, который содержит 36 черт и означает «заложенный нос».

Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 12.06.2013 17:31

Прививки не ставят, откуда вообще это выражение взялось? ставят капельницы и клизмы :)))

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 12.06.2013 20:09

Немцы антраги ставят, а русские подают заявление. :)

А клизмы, капельницы и прививки - делают, наверно.
Да как угодно, лишь бы качественно. :)
Изображение

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 16.06.2013 09:13

Невиноватая я! Он сам пришел!!!

Дитям - мороженое, бабе - цветы. Гляди, не перепутай, Кутузов!

Подпись-прОтокол, сдал-принЯл, отпечатки палцев!

Сымем гыпс, выпотрошим его и полный порядок!

Шоб ты издох! Шоб я видел тебя у гробу у белых тапках!

Людк, а Людк, глянь-к, яка сука крашена!
- Ну почему, это мой натуральный цвет!!!

Людк, что это за пыспыс?

Инфаркт Микарда! Вот такой рубец!

Кака любов.

Нету у нас еще всеобщей коммуникабельности...

В наше время к людЯм надо помягше, а на проблемы смотреть ширше.

Чей туфля? Ой, мое!

- Садитесь!
- Спасибо, я пешком постою...

Шапка сними

Это мы могЕм!..
- Не могЕм, а мОгем!


И это самая малость. Это наши любимые фильмы. Где ж тут будешь правильно говорить, когда есть такие фразы. ,) :)
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 16.06.2013 15:33

Фильмы эти тоже люблю, тем не менее получается говорить, избегая таких фраз :)

Сегодня про немецкий. Я уже как-то пыталась по-немецки писать стихи: http://stihi.ru/2010/04/21/7667
В этот раз пробовала больше с рифмой играть... Вот, что получилось...
Ну, сильно не судите, я-то по-русски пишу для себя, - любитель, а уж по-немецки и вовсе, только экспериментирую...

Auf Deutsch

Ich versuche heute auf Deutsch zu schreiben,
Ich muss jedes Wort in Stücke schneiden
Und verstehen…
Irgendwas…
Ich denke daran, dass
Ich dafür bereit bin,
So etwas dir zu schenken…
Das ist so schwer, gekünstelt…
Ich muss darüber denken,
Was und wie ich schreiben kann…
Es ist nicht damit getan,
Dass ich mehr wissen möchte,
Ich muss lernen und verstehen,
Wie man eine Sprache fühlt,
Hab ich weiter noch Geduld,
Deutsch zu lernen und verbessern,
Ich habe nicht vergessen,
Wie es am Anfang war,
Mir war nicht alles klar,
Wie das funktioniert,
Und jetzt ist es passiert:
Ich schreibe auf Deutsch!
Vielleicht habe ich Fehler,
Es kommt natürlich schneller,
Wenn ich das öfter machen werde…
Ich fange heute an,
Ein bisschen auf Deutsch zu schreiben…

(этот же стих дорабатывается в русской версии)

:blush: :ooops:

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 16.06.2013 21:32

rinaschka писал(а): тем не менее получается говорить, избегая таких фраз :)

Зря, иногда очень забавно и в тему. ,)
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 17.06.2013 01:38

Olesya писал(а):
rinaschka писал(а): тем не менее получается говорить, избегая таких фраз :)

Зря, иногда очень забавно и в тему. ,)


ну, думаю, ты имеешь ввиду "цитировать", но не говорить всерьёз, я не так, значит, поняла... а вообще, конечно, иногда в тему грех не высказать что-нибудь такое эдакое...

Добавлено спустя 2 минуты 37 секунд:
Значения известных фраз и выражений:

Всыпать по первое число: В старые времена учеников школы часто пороли, иногда просто так, для профилактики. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок, вплоть до первого числа следующего месяца.

Игра не стоит свеч: Во времена, когда еще не было электричества, картежники часто собирались для игры вечером при свечах. Часто ставки и, соответственно, выигрыш победителя были настолько малы, что не окупали даже свечи. Отсюда родилось выражение “игра не стоит свеч”.

Козёл отпущения: По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда пошло выражение «козёл отпущения».

Дойти до ручки: На Руси калачи пекли с ручкой, за которую их носили. Потом ручку отламывали и, из соображений гигиены, выбрасывали. Эти ручки подбирали и ели собаки и нищие. Так появилось выражение “дойти до ручки” – обнищать, опуститься.

Голубая кровь: Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на их бледной коже выделялись синие вены, и поэтому они гордо называли себя «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.

Подонки: Подонками называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком. А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово подонки перешло на них.

Авгиевы конюшни: По легенде, царь Авгий был заядлым коневодом: в его конюшнях стояли 3000 коней. Однако, по какой-то причине, в течение 30 лет конюшни никто не чистил. А когда Геракл пытался сделать себе имя в сфере подвигов, ему и было поручено их почистить. Геракл отвёл в конюшни русло реки Алфеи и потоком воды вымыл весь навоз. С тех пор, выражение “авгиевы конюшни” применяется ко всему запущенному или загрязненному до последнего предела.

Пошлость: слово исконно русское, коренящееся в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в благопристойном значении, и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю – то, что ПОШЛО исстари. Однако с Петровскими реформами, прорубкой окна в Европу и нововведениями, слово “пошлый” потеряло уважение и стало означать “отсталый, некультурный, простоватый”.

Играть на нервах: После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

Дышит на ладан: По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».

Перемывать косточки: По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря или вампира и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть его кости чистой водой. Сегодня выражение «перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.

Деньги не пахнут: Когда сын римского императора Веспасиана упрекнул его в том, что он ввёл налог на общественные туалеты, император показал ему поступившие от этого налога деньги и спросил, пахнут ли они. Сын дал отрицательный ответ. Отсюда произошло выражение «деньги не пахнут».

Закадычный друг: Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.

Добавлено спустя 56 минут 14 секунд:
"das habe ich doch unlängst gehört" - как вы в этом примере чувствуете doch?

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 19.06.2013 15:54

Вода камень точит.

Есть версия на немецком языке?

Разбирали в группе такие примеры, немецкоговорящие смысл поняли, но так и не вспомнили, есть ли у них такое устойчивое выражение...

Закрыто