Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей
у нас (когда я с ним дома одна), то все на русском. в сад не ходит, я не работаю, т.е. сижу с ним дома. муж вечерами дома и по утрам, выходным, раз в неделю ездим к свекрови.... вроде русского должно быть больше, ведь я больше всего с ним... но у него все равно немецкий преобладает! он тут недавно на велосипед сказал - фафар, (я чуть не упала, как услышала), лошадь - ферр. открыто - ауф, закрыто - тю, дверь - ту, машина - аето, автобус - бус, бабушка - ома, работать - абай (арбайтен) и т.д. по-русски говорит мультик - "му", булочка - бу, да - да, заяц - зай (игрушка у него любимая), соска - со, пить - пиNatalya писал(а):Если ребёнок в саду на полный день, то дома ВСЁС или максимум должно быть на русском - все книги, мультики, песни-сказки и т.д. Если сидит дома с русскоязычной мамой - то наоборот.
правильно, иначе он разницу не поймет, где какой язык.Olesya писал(а):Сказал говорить дома на родном языке, а в саду сын пусть немецкий осваивает.
Говори(пиши,читай) с сыном по-русски и потом он сам сделает выбор, на каком языке ему лучше изъясняться.
да мы ходим в русскую группу и с русскими стараюсь, чтобы мы больше общались, но видимо все равно малоviking писал(а):если есть возможность, надо ходить в русские группы для детей, русские школы.
Лиза, кому переводите - немцам или ребенку? Мне так иногда неловко в таких ситуациях, когда вроде бы и со своим ребенком говоришь, но речь больше к другим людям направлена, а они ж не понимают. приходится все переводить. и как можно соблюдать чистоту речи?опять смесь из языков получается...лиза писал(а):я синхронно перевожу.
Таня, а у вас какой родной? А у папы? Мне вот интересно, как быть с неродными языками? Я тоже, бывает, по-немецки или песню спою или что-то скажу. Знаю, что не надо, но как-то само собой получается...Немецким мне не родной естесственно и произношение и ошибки в грамматике бывают. Как ето потом на ребенке скажется?Темная писал(а):читала ему на немецком и на русском, сейчас говорит на укр., английском, немецкий напрочь забыл
Я согласна с тем,что никак не повлияла плохая нем.речь.я тоже запретила родителям мужа с детьми на нем. Говорить.Anik писал(а):Думается, ваш немецкий особо никак не скажется... разве что приучаете смешивать. У мужа родители ппц как говорят на немецком, я им с рождением первого ребенка просто запретила на этом языке с детем общаться, но по мужу и его младшему брату могу сказать, что на их развитие неразвитие родителей никак не повлияло=р
Мы если гуляем с немецкими друзьями, то у нас немецкий, с русскими - русский. В смешанной группе тоже немецкий, т.к. исключение людей из общения по лингвистическому принципу - это очень грубое нарушение этикета, мне было бы неприятно. Я именно про какое-то содержательное общение, одернуть ребенка, задать направление деятельности, пожалеть, о чем-то попросить можно и на родном, т.к. это между нами.
Вот и я об етом. Я дома с мужем, его родней, соседями и т.д. на немецком говорю. Ребенок же ето слишит и сам все понимает. Или надо ему все тоже самое на русском повторять? Если разговор его не касается имеется в виду. Или вот на площадке-говоришь, давай отдадим мальчику его машину-как бы и своему говоришь, но ето и мальчика касается. Чужой мальчик уже почти в слезах-машину отобрали и еше говорят на непонятном язике. Я ему, конечно, на немецком говорю, сейчас Максим отдаст тебе твою машину...Но мой-то тоже слишит от меня немецкий и делает вывод-русский все равно никто не понимает, зачем он нужен...Или я ошибаюсь?Аник писал(а):В смешанной группе тоже немецкий, т.к. исключение людей из общения по лингвистическому принципу - это очень грубое нарушение этикета, мне было бы неприятно.