Добро пожаловать!







Забыли пароль? Вам сюда!!
 


Поиск на всём сайте:



Кто сейчас на конференции


Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


В нашей базе данных...


можно найти роддома, клиники, детские сады и школы рядом с домом




Социальные сети...


Наши социальные группы

 

Прочие полезности:


FAQ

Удалить cookies

Версия для печати

Текущее время: 20.05.2024 13:58

Часовой пояс: UTC+02:00

Cookie-Policy


Обсуждаем все что угодно. Разговоры ни о чем. флудить можно ТОЛЬКО тут!
Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:
Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 20.05.2013 16:09

определения такие знаю, но они не подчёркиваются также, как в русском... или?!

Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 20.05.2013 16:13

viking писал(а):не, подлежащие есть. эти 15 девочек и 10'мальчиков- субъект, они совершают действие, а не над ними.
сказуемого нет.

ага

Аватара пользователя
Lola
Сообщения:4120
Зарегистрирован:23.11.2009 22:31
Имя:Rada
Откуда:Munchen

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Lola » 20.05.2013 20:19

ринащка писал(а):определения такие знаю, но они не подчёркиваются также, как в русском... или?!

А вот это " или " ну очень заразная штука.
Изображение
Противник, вскрывающий ваши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающий их.
Леонардо да Винчи

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 20.05.2013 21:36

да, она такая :)
в русском, правда, я её чаще использую, как-то по-русски у меня больше открытых вопросов :)
когда я только-только приехала и не знала по-немецки ничего, кроме "Hallo", и слышала среди русскоязычных в общении по-русски вводные "oder", "doch" и так далее, вообще понять не могла,о чём они?!
сама в русских предложениях не употребляю немецкие слова (только, если они не входят в словарь русского языка, где уже имеют совсем другой смысл, такие, как "шлагбаум" например) и мужа дрессирую, он у меня уже даже "Termin" стал заменять "встречей, приёмом, сроком"

вопрос: кто знает, какие русские слова попали в немецкий язык? я два слова знаю :)


Юла
Сообщения:299
Зарегистрирован:12.07.2012 09:07
Имя:Юлия
Откуда:Трир/Минск

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Юла » 20.05.2013 21:45

Lola писал(а):
ринащка писал(а):ну, я объясняла Раде, что эмоции были по поводу зала, а не ребёнка и потом задала вопрос, если бы она относительно ребёнка говорила, - она бы тоже сказала "дас" или бы было "ес-ер"?
предыдущего предложения, кстати, не было, проходит в зал, - впервые у нас, мы познакомились на пороге, поздоровались и первое, что она сказала была фраза про зал :) потому и запомнила, наверное, что по сути это было первое реальное предложение, до этого мы почти два года в скайпе общались :)

Про ребенка, я не переводила с немецкого, я просто заметила, что "однако" звучит лучше в начале предложения, чем в середине.
Рината, ты о каком зале пишешь ? Позвольте заметить, форумчане, если это гостинная в доме, то название " зал" здесь неуместно, если только у вас ни хоромы как у Абрамовича. "Зал" относится к так саказать местечковым, о чем тут выше писали. Залы бывают только в театре и музее.

Все верно, конечно. Только писать нужно "гостиная", а не "гостинная". Сразу в глаза бросилось, не удержалась ,)
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 20.05.2013 21:51

Олечка писал(а):Это ты про "водка"? ,)


:) тогда три слова...

Добавлено спустя 4 минуты 54 секунды:
про "ja aber" вновь, в таких предложениях, как "Das ist ja aber groß, hell, toll" и так далее, провела опрос среди своих австрийских студенток, все сказали, как одна, что используют такие комбинации, когда что-то, кто-то превышает их ожидания, то есть, приятно удивлены :)

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 21.05.2013 23:07

Перед сном читали сказки, в том числе "Лиса и журавль", прежде, читая, не интересовалась, почему-то, выражением "несолоно хлебавши", вроде, как понятен смысл и ладно, в последнее время прям что-то невероятное творится, прям, как в КВН "жгучее желание" разбираться досканально во всём, что понятно в недостаточной степени...
Итак, кому интересно, вот, что вычитала:

не-со́-ло-но хле-ба́в-ши
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

Значение: разг. ничего не добившись, обманувшись в своих ожиданиях.

Происхождение: На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека, а дороги были плохие, налоги на соль высокие.
Сейчас мы солим пищу во время приготовления. Но совсем не так делали в старину. Тогда варили, пекли без соли, а солили уже за столом.
Часто хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой он так старался выразить своё почтение какому-нибудь гостю, что пересаливал. А гостю, сидевшему в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Значит, одному пересаливали, а другой уходил несолоно хлебавши.

И тут интересно, почему хлебать?!

1.Есть жидкое, быстро и небрежно черпая ложкой.
2. Пить большими глотками.
Глагол восходит к звукоподражательной основе хлеб.

Что мне не объясняет, при чём тут хлеб и питьё черпанием ложкой...

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 22.05.2013 13:46

rinaschka писал(а):Что мне не объясняет, при чём тут хлеб и питьё черпанием ложкой...


http://www.stragasevera.ru/urok4.html
Ринашка, почитай тут ,)
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 22.05.2013 23:57

Olesya писал(а):
rinaschka писал(а):Что мне не объясняет, при чём тут хлеб и питьё черпанием ложкой...


http://www.stragasevera.ru/urok4.html
Ринашка, почитай тут ,)


Спасибо, Олеся :poklon:

Добавлено спустя 3 часа 21 минуту 33 секунды:
делаю упражнение на www.busuu.com, тема врачи, - горло-носо-ух :)

Аватара пользователя
Lola
Сообщения:4120
Зарегистрирован:23.11.2009 22:31
Имя:Rada
Откуда:Munchen

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Lola » 23.05.2013 11:10

Юла писал(а):Все верно, конечно. Только писать нужно "гостиная", а не "гостинная". Сразу в глаза бросилось, не удержалась ,)

Да-да, спасибо, лень было глянуть, хоть и были сомнения.
А меня вводит в ступор слово " колика". Может вместе просклоняем? Сначала я не могла понять какого рода это слово. Заглянула в википедию - слово греческое, похоже, что женского. Тогда получается:

Падеж ед.ч. мн.ч.
Именительный -а, -я -ы, -и
Родительный -ы, -и ---, -ей
Дательный -е, -и -ам, -ям
Винительный -у, -ю ---, -ы, -и, -ей
Творительный -ой (-ою), -ей (-ею) -ами, -ями
Предложный -е, -и -ах, -ях

И. колика
Р.колики
Д.колике
В.колику
Т.коликой
П.колике
Странно звучит, но если делать по аналогии с "палкой" вроде получается правильно.

Девчонки, вопрос по немецкому : Reinigung - ополакиватель, Waschmittel - средство для стирки ? Т.е Reinigung заливать не в основной контейнер, а в другой - маленький ? Т.е. им не стирают, а только ополаскивают? Купила для белого белья, и не сообразила, что именно :roll: .

Добавлено спустя 3 минуты 26 секунд:
http://www.google.de/imgres?imgurl=http ... Q&dur=1643
Изображение
Противник, вскрывающий ваши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающий их.
Леонардо да Винчи

Олечка

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Олечка » 23.05.2013 12:31

Насколько я знаю, ополаскиватель - это Weichspüler, а то, что вы купили, я бы использовала как жидкий порошок для стирки. Reinigung - это ведь просто "чистка"...

Аватара пользователя
Lola
Сообщения:4120
Зарегистрирован:23.11.2009 22:31
Имя:Rada
Откуда:Munchen

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Lola » 23.05.2013 13:24

Ок, значит правильно купила. :)
Изображение
Противник, вскрывающий ваши ошибки, гораздо полезнее, чем друг, скрывающий их.
Леонардо да Винчи

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 28.05.2013 00:13

bitte schick mir was du an ... für die Anthologie gemailt hast.

интересует "gemailt", прежде не сталкивалась с подобным, вот, получила письмо такое, теперь думаю, первоначальная форма глагола этого, которого в словарях не найти, как и skypen, - mailen?!
у вас есть ещё примеры таких интернетовских глаголов (слов) и как часто вы ими пользуетесь?

Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 28.05.2013 00:22

Lola писал(а):Может вместе просклоняем?

правильно, только в творительном еще и коликою ( 2 вариант). У меня лингва лицензированная, в ней много соварей и можно смотреть в склонениях.. на разных языках, рекомендую всем

Аватара пользователя
Като
Сообщения:36
Зарегистрирован:13.05.2013 23:46
Имя:Катя

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Като » 28.05.2013 00:30

Правильно, на счет первоначальной формы... Это слова перекочевавшие из англ.и полюбившееся в народе. Их целый список, особенно тех что связаны с интернетом, как chatten, simsen, googeln, например.



Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 28.05.2013 16:13

Забыла написать, какие слова пришли в немецкий из русского, - это Gurke и Grenze, хотя и звучат уже не совсем так, как мы произносим их по-русски...


Закрыто