Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей
Alera писал(а):solnischko: Ты не права. Там не написано, что приедет продавец, привезет коляску и заберет деньги. Не путай людей. Никуда продавец не приедет.
На самом деле, Аня, когда Вы заказывали коляску Вы выбрали опцию "Заберу сам и заплачу когда буду забирать", т.е. Вы теперь должны сами поехать, заплатить и забрать коляску.
Первое письмо приходит всем автоматически от самого аукциона, мол следующим шагом надо заплатить, мы советуем Вам это через систему PayPal.
А второе письмо написалось автоматически покупателю от ВАшего имени, потому что Вы выбрали опцию "заберу сам и заплачу наличными". Там стоит, что Заказчик (то есть вы) приедете, заплатите и заберете коляску.
Так что, теперь смотрите где надо забирать Вашу коляску, берите деньги, езжайте и забирайте. Или же звоните продавцу, говорите ему о своей ошибке и просите поменять условия оплаты, например на перевод денег. Тогда Вы должны будете перевести деньги, а лишь потом Вам вышлют коляску. Или, как советует аукцион, через систему Paypal.
Извини меня, конечно, но ещё как путаешь. Ты неверно перевела письмо. Вот смотри что там стоит "Ich werde die Bezahlung in Höhe von EUR 239,00 per Barzahlung bei Abholung in Kürze vornehmen". Дословно это переводится как "Я произведу оплату в размере 239 Евро наличными при заезде вскорости". Более просто это можно сформулировать "Я вскоре заеду, заберу товар и оплачу его наличными". В тексте нет нигде глагола "привезу - bringen", зато есть "заберу - Abholung" и "заплачу - Bezahlung vornehmen".solnischko писал(а):Я НЕ путаю. я просто перевела письмо.
Потому что он теперь не может изменить условия поставки. Я бы на Вашем месте или бы поехала и забрала сама или вообще бы отменила заказ и заказала по новой через пару дней. Кто тебе письма пишет? Ты похоже их через переводчик переводишь, а он их понять не может. Он же тебя просил писать по английски.АннаРуслан писал(а):мы ему говорим что нам нужен счет их..а он надо отменить а потом заказать..я написала 5 писем ему..хочу счет..молчит..
Идешь в свой банк, где у тебя есть счет и переводишь. Или, если умеешь и есть доступ, то и по интернету можно.АннаРуслан писал(а):а как перевести деньги
Alera писал(а):Извини меня, конечно, но ещё как путаешь. Ты неверно перевела письмо. Вот смотри что там стоит "Ich werde die Bezahlung in Höhe von EUR 239,00 per Barzahlung bei Abholung in Kürze vornehmen". Дословно это переводится как "Я произведу оплату в размере 239 Евро наличными при заезде вскорости". Более просто это можно сформулировать "Я вскоре заеду, заберу товар и оплачу его наличными". В тексте нет нигде глагола "привезу - bringen", зато есть "заберу - Abholung" и "заплачу - Bezahlung vornehmen".solnischko писал(а):Я НЕ путаю. я просто перевела письмо.
Добавлено спустя 4 минуты 41 секунду:
Жду ведро помидоров. Опять я кого учу. Это всё мои комплексы, честно-честно.
Да что он заберёт? и кто? Там идёт речь "заберу товар", а не "заберу деньги". Читай внимательнее, тогда и путаницы не будет.solnischko писал(а):Я так и написала, он заберет.,естественно ему надо приехать, чтоб забрать.
На ибее такая же гарантия, как и в магазине.solnischko писал(а):Предпочитаем с гарантией в магазине покупать.