Добро пожаловать!







Забыли пароль? Вам сюда!!
 


Поиск на всём сайте:



Кто сейчас на конференции


Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей


В нашей базе данных...


можно найти роддома, клиники, детские сады и школы рядом с домом




Социальные сети...


Наши социальные группы

 

Прочие полезности:


FAQ

Удалить cookies

Версия для печати

Текущее время: 04.07.2025 14:18

Часовой пояс: UTC+02:00

Cookie-Policy

Обсуждаем все что угодно. Разговоры ни о чем. флудить можно ТОЛЬКО тут!
Аватара пользователя
viking
Сообщения:852
Зарегистрирован:02.02.2011 16:59
Имя:Вика
Откуда:Франкфурт/М
Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение viking » 24.06.2013 09:03

помидоров

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 24.06.2013 10:22

viking писал(а):помидоров
Спасибо, Вика :ooops:
Изображение


Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 24.06.2013 18:52

и апельсины- апельсинов :))

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 27.06.2013 15:22

итак, вот несколько изменённая версия того, что я пыталась написать по-немецки (под редакцией моих дорогих тандем-партнёрш и мужа :))

Auf Deutsch

Ich versuche heute, auf Deutsch zu schreiben,
Ich muss jedes Wort in Stücke schneiden
Und verstehen…
Irgendwas…
Ich denke daran, dass
Ich dafür bereit bin,
So etwas dir zu schenken…
Das ist so schwer, gekünstelt…
Ich muss darüber denken,
Was und wie ich schreiben kann…
Es ist nicht damit getan,
Dass ich mehr wissen möchte,
Ich muss lernen und verstehen,
Wie man eine Sprache fühlt,
Hab ich weiter noch Geduld,
Deutsch zu lernen, zu verbessern,
Ich habe nicht vergessen,
Wie es am Anfang war,
Mir war nicht alles klar,
Wie das funktioniert,
Und jetzt ist es passiert:
Ich schreibe auf Deutsch,
Vielleicht, nicht ohne Fehler…
Es kommt natürlich schneller,
Wenn ich das öfter mache…
Ich fange heute an,
Ein bisschen auf Deutsch zu schreiben…

ну, сильно от того, что было не отличается, так что, не такое уж и плохое начало :)
и русская версия, в некоторых местах с малым изменением смысла, но, блин, переводить... уж, проще новое написать... но хочется практиковать вот такое двуязычие...

По-немецки

Сегодня пытаюсь по-немецки писать,
На части слова должна я разрезать,
Чтоб понять...
Что-нибудь...
Думаю, что я готова
Дарить тебе снова и снова
Подобные творенья...
Пусть сложно и искусственно,
И перевод без рифмы,
Где думать я должна,
Что мне и как писать...
И мало мне всего лишь знать,
Мне важно понимать,
Что я учу...
Я не шучу...
Почувствовать язык хочу!..
На это есть ещё терпенье,
Писать теперь стихотворенья
Я по-немецки буду...
И врятли я забуду,
Как это было прежде...
Не знала, как и что,
И до сих пор не всё мне ясно,
Но это будет не напрасно,
Если я чаще буду
Что-то такое сотворять...
И начинаю я сегодня
Стихи немецкие писать!..

Добавлено спустя 22 часа 46 минут 16 секунд:
села я за перевод "Лаванды", что я в общей теме писала...
тут попались мне строчки "ушла гулять... погода шепчет...", про лаванду забыла, прицепилась к ним, написалось:

...ушла гулять...
погода шепчет,
что мне опять
дождь упадёт на плечи...
себя с дождём смешаю,
ведь я теперь всё знаю
о том, что шепчет мне погода...
счастливой просто быть
в любое время года!..

сама думаю, - "лаванду" бы перевести попробовать... а скоро в садик за ребёнком... а про погоду строчек меньше... в общем, "лаванду" оставлю на потом, вот что получилось с "погодой"

Ich geh spazieren…
Das Wetter flüstert,
Dass Regen wieder fällt…
Es ist nass in ganzer Welt…
Alles versinkt im Regen,
Es gibt schon keine Regel…
Das Wetter flüstert mir,
Dass ich Glück hab…
Egal ob es regnet oder scheint…
Gib mir bitte, das Wetter, Bescheid,
Wann du wieder flüstern wirst?

ну, само собой, есть некоторые различия в русской и немецкой версии, но пыталась сохранить смысл, ошибок, наверное, хватает?! - выставляю тут без проверок моих девочек и мужа, на ваш суд и критику, буду рада исправлениям (поправкам)

:blush: :ooops:

Аватара пользователя
wika
Сообщения:6410
Зарегистрирован:19.03.2011 11:32
Имя:viktoria
Откуда:Бавария, Нюрнберг

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение wika » 27.06.2013 20:11

Ich gehe spazieren…
Das Wetter flüstert mir zu:
Es fällt wieder Regen..
Ist die Welt nass im nu.
Ich werde eins mit dem Regen,
Und bald ist es vorbei.
Und das Wetter flüstert:-
So einfach ist s glücklich zu sein.
Egal ob es regnet, oder die Sonne scheint…
Ey wetter -gib mir doch bitte Bescheid,
Wann du mir wieder zuflüstern willst..
Последний раз редактировалось wika 28.06.2013 17:17, всего редактировалось 1 раз.
Изображение
--------------------------------------------------------

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 27.06.2013 21:49

Классно, Вика, спасибо :)
Только я в 8 строчке букву "s" после "ist" не поняла и в 4 строке "nu" в конце строки :blush:

Anik
Сообщения:2287
Зарегистрирован:23.11.2011 12:37
Имя:Anik

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Anik » 27.06.2013 22:41

я влезу вместо Вики=)

s - э то сокращенное es.
im nu - это такое выражение, значит "в мгновение ока", "моментально", "очень быстро".
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 27.06.2013 22:46

муж подсказал, что s - сокращённое es, что в твоём случае лучше писать с апострофом (ist's), а nu тогда в дательном падеже, - im Nu, in einem Nu — мигом, в одно мгновение, в мгновение ока; моментально, вмиг; тут же
ну, я отправила ещё по контактам, буду собирать, потом напишу, что получится...
это так интересно, просто супер!

Добавлено спустя 37 секунд:
вместе написали об одном и том же :)
спасибо, Anik...

Anik
Сообщения:2287
Зарегистрирован:23.11.2011 12:37
Имя:Anik

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Anik » 27.06.2013 22:52

rinaschka писал(а):спасибо, Anik...
на здоровье, вспоминаю *даже с удовольствием* педагогическое прошлое=)
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 28.06.2013 00:09

Anik писал(а):
rinaschka писал(а):спасибо, Anik...
на здоровье, вспоминаю *даже с удовольствием* педагогическое прошлое=)
о, тогда почаще заглядывай в эту тему, и тебе в удовольствие, и мне в пользу ;)

Добавлено спустя 1 час 13 минут 48 секунд:
хех, с "лавандой" как-то непросто...
с рифмой, мне кажется, и вовсе не получилось (в русской версии - это белый стих, в общем-то, и в немецкой тоже...), ну, а абстракцию вообще сложно мне переводить,
в общем, вот обе версии...
буду рада мнениям :)

Лаванда

ориентируюсь по запахам...
руководствуюсь чувствами...
живу эмоциями...
люблю акацию...
я слышу сердцем...
дышу любовью...
я знаю истину
не относительную,
но мне простительную,
ведь я красивая,
ведь я цветущая,
я, как лаванда,
против моли,
в горах взращённая...
и быть мне розою
совсем не хочется...
я б на столе
в кувшине с водой
стояла бы...
я бы тебя
собой
и запахом своим
объяла бы...
держи в руках,
налей воды в кувшин
и наслаждайся...
люби меня...
цвету тебе и пахну
я, как лаванда...

Lavendel

Ich spüre Gerüche,
Die ich verstehe…
Ich habe ein Gefühl,
Das mich führt…
Emotionen sind mein Leben!
Ich mag, wenn Akazie blüht…
Ich fühle, so lange mein Herz schlägt…
Es ist so ein Effekt,
Dass ich atme, wenn ich liebe…
Ich kenne die absolute Wahrheit…
Ich weiß, dass es mir lieber
Ist, nichts zu wissen, sondern etwas…
Ich bin wunderschön… Ich blühe,
Wie der Lavendel auch blüht…
Ich bin in den Bergen gewachsen,
Ich will keine Rose sein…
Ich sehe die Blumen meistens,
Wenn ich mich wie eine Blume fühle…
Es wäre mir lieb und sinnlich,
Wenn du mich auf den Arm nimmst,
Und dann lässt du mich in der Vase,
Ich wäre eine Blume für dich…
Ich möchte eine Blume sein…
Gib mir das Wasser, bitte…
Genies es…
Lieb mich…
Ich blühe und dufte,
Wie es der Lavendel macht…

Anik
Сообщения:2287
Зарегистрирован:23.11.2011 12:37
Имя:Anik

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Anik » 28.06.2013 09:40

Ринат, ты супермама что ли? Я трупом в кровать вечером валюсь, уже уки-ноги отказывают, какая голова... а ты стихи переводишь=)
Изображение
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 28.06.2013 12:29

Anik писал(а):Ринат, ты супермама что ли? Я трупом в кровать вечером валюсь, уже уки-ноги отказывают, какая голова... а ты стихи переводишь=)
Это у меня такие муж и сын супер, что я с самого рождения малыша невероятным образом всё успеваю, ну, а сейчас ребёнок в садик ходит и если у меня нет встреч, а это раз в неделю, когда я ни с кем не встречаюсь, то пишу и перевожу, что получается делать и вечерами, в 9 ребёнок спит уже, а мы раньше 12 ночи не засыпаем...

Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 28.06.2013 16:31

"я знаю истину
не относительную"
звучит весьма странно и первое и второе, и вместе :) объяснишь?

Аватара пользователя
wika
Сообщения:6410
Зарегистрирован:19.03.2011 11:32
Имя:viktoria
Откуда:Бавария, Нюрнберг

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение wika » 28.06.2013 17:24

rinaschka писал(а):муж подсказал, что s - сокращённое es, что в твоём случае лучше писать с апострофом (ist's), а nu тогда в дательном падеже, - im Nu, in einem Nu — мигом, в одно мгновение, в мгновение ока; моментально, вмиг; тут же
ну, я отправила ещё по контактам, буду собирать, потом напишу, что получится...
это так интересно, просто супер!
..
с Nu опечатка вышла
Изображение
--------------------------------------------------------

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 28.06.2013 17:32

Темная писал(а):"я знаю истину
не относительную"
звучит весьма странно и первое и второе, и вместе :) объяснишь?
Ну есть истин много. Относительная тоже есть. Так вот, Ринашка, видимо, знает абсолютную, а не относительную. :blush: Извините, что влезла. :ooops:
Рината, молодец. :)
Изображение

Аватара пользователя
Темная
Модератор
Сообщения:7510
Зарегистрирован:14.08.2011 12:42
Имя:Таня

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Темная » 28.06.2013 18:08

Olesya писал(а):
Темная писал(а):"я знаю истину
не относительную"
звучит весьма странно и первое и второе, и вместе :) объяснишь?
Ну есть истин много. Относительная тоже есть. Так вот, Ринашка, видимо, знает абсолютную, а не относительную. :blush: Извините, что влезла. :ooops:
Рината, молодец. :)
Олесь, спасибо, но метафизику, релятивизм и диалектику я еще в универе проходила. Но для меня это напыщенно слегка и не в тему тут.. Как будто набор красивых слов без особого смысла, а остальная часть даже нравится

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 28.06.2013 19:02

Темная писал(а): метафизику, релятивизм и диалектику .
Пойду читать, что сие означает.. :o :)

А стих от души, любовь у Ринатки внеземная и хорошо. :flap:
Изображение

Аватара пользователя
rinaschka
Сообщения:1908
Зарегистрирован:14.11.2011 19:54
Имя:Rinata
Откуда:Wien
Контактная информация:

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение rinaschka » 28.06.2013 21:35

Темная писал(а):"я знаю истину
не относительную"
звучит весьма странно и первое и второе, и вместе :) объяснишь?

Но для меня это напыщенно слегка и не в тему тут.. Как будто набор красивых слов без особого смысла, а остальная часть даже нравится
абсолютная-относительная истина - это очень глубокая тема, и ты изучала это в университете, суть твоего вопроса мне понятна, что знать не относительную истину действительно странно, можно предположить, что мы знаем истину относительную или абсолютную, но не не относительную... в данном случае я имела ввиду истину абсолютную, в немецкой версии это однозначно видно, где я пишу, что знаю абсолютную истину и знаю точно, что мне доставляет удовольствие то, что ничего не зная, я что-то знаю :) в русской версии смысл примерно такой: при всём том, что я настаиваю на знании истины абсолютной, я понимаю, что это моё объективное понимание знаний, но ассоциируя себя с лавандой, я могу себя простить за такую дерзость, так как лаванда прекрасна и я называю себя тоже красивой, потому, мне в принципе не важно, знаю ли я вообще какую-то истину?! - красота спасёт мир, и я просто счастлива в этой красоте...
уверенна, что каждый читающий и на минуту не узрел таких смыслах в моих строках, но ощущения у меня вот такие и как-то вот я их передала, не думала вовсе при написании русской версии о наборе слов, чтоб это красиво выглядело, мне наоборот показалось, что там все слова очень простые, но за ними я открывала свою душу, действительно с очень глубоким смыслом (видимо, мне одной понятной), написано всё было на одном дыхании, я даже не заметила, как это случилось, на кухне в вазе стоял букет лаванды, я замерла, была одна в квартире и помчалась к нотнику, нащёлкала буквально с закрытыми глазами, потом перечитала, думаю, ну, и дела... а вот, когда переводила на немецкий, действительно подбирала слова...

Олеся, спасибо, любовь точно не земная какая-то, мне иногда кажется, что я хожу, земли не касаясь...

будет что-то новенькое...
начну с

хожу, земли не касаясь,
в Любви неземной купаясь...

спасибо, Олеся, за новую порцию вдохновения :)
если напишу до июля, выложу тут, постараюсь на двух языках...
если вы, конечно, не против :)
...тема с языковой в творческую превращается... хотя... я ведь тут только переведённые стихи выкладываю :)
кстати, похвастаюсь, - готовится к выпуску альманах, мои стихи там тоже буду опубликованы :blush:

Аватара пользователя
Olesya
Сообщения:2792
Зарегистрирован:20.02.2013 14:46
Имя:Olesya

Re: Особенности русского и немецкого языков. Работа над ошиб

Сообщение Olesya » 28.06.2013 21:54

Ты пиши - пиши - это хорошо. :)

Я тут решила обогатиться, почитала стихи Маяковского :o , дошла до стихов с ненормативной лексикой - ЖЕСТЬ, другого слова не могу подобрать. Вот эт я понимаю - ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА...Интересно, в каком языке мира есть еще столько "ПЛОХИХ" слов, как в русском???!!!
(особенно стих о женщинах легкого поведения :roll: )
Изображение

Закрыто