Страница 3 из 4

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 20.10.2014 23:32
viking
TaNiUsHuK писал(а):blasen - дуть, выдувать, трубить, сосать, отсасывать
какой продвинутый словарь. два последних значения про оральный секс.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 20.10.2014 23:55
rinaschka
viking писал(а): два последних значения про оральный секс.
да, мы с мужем постоянно смеёмся, когда Санечка слушает песенку "Jetzt fahrn wir übern See", там есть строчка "...da blasen alle Jäger...", речь о том, что они в рожок дуют, а у нас картинки такие "радужные", видимо, окончательно мозг наш извращён.
в принципе, от этой песни у меня и началось исследование глагола "blasen", я понимаю, что saugen - это сосать, но blasen вдувать получается? то есть этот глагол непосредственно с дыханием через губы связан, вне зависимости, вдыхаем мы воздух или выдыхаем, всё будет blasen?
я, наверное, вопрос как-то неправильно формирую...
то есть русским "вдуть" и "выдуть" соответствует "blasen", хотя для меня вдуть и выдуть - два разных действия.
про оральный секс, - получается не сосут немцы, а вдувают :roll:

Добавлено спустя 1 минуту 28 секунд:
с другой стороны, русские "вдуть-выдуть" тоже орфографически друг от друга особо не отличаются...

Добавлено спустя 44 секунды:
но русский-то язык - родной, тут итак всё просто и понятно :)

Добавлено спустя 7 минут 5 секунд:
TaNiUsHuK писал(а):Есть же и другие варианты перевода, видимо смотря в каком контексте употребляешь.
спасибо, Таня!
да, от контекста, конечно, многое зависит...

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.10.2014 07:47
TaNiUsHuK
viking писал(а):
TaNiUsHuK писал(а):blasen - дуть, выдувать, трубить, сосать, отсасывать
какой продвинутый словарь. два последних значения про оральный секс.
Сосать конфету, отсасывать яд из раны :)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.10.2014 07:53
Anik
Дополню ваш список глаголом pusten,а то как-то он прошел мимо. Полюбас выдувать=)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.10.2014 07:55
viking
про конфету я бы сказала lutschen, а яд aussaugen или ausblasen.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 15:11
rinaschka
Девочки, помощь нужна!
Давно тему не поднимали.
Сегодня русский.
На одноклассниках странная ситуации в обсуждениях сложилась, мне говорят, что писать можно по русскому, хотя я знаю только "писать по-русски", но там у учителя русского языка спросили и оказывается писать можно и по русскому. В голове не укладывается: я пишу (говорю) по русскому языку?!
Где есть такое правило?
Эту забавную переписку можно здесь почитать: http://ok.ru/profile/556188323840/statu ... 8845908992

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 15:21
Anik
Ринат, сорри заранее, не люблю высказываться в таком ключе, но у этого учителя я бы учиться не стала=р По русскому только языку /обычаю и т.д. А говорить по-русски или на русском. И правила ты найти не можешь, потому что его нет=) Или мир сошел с ума=р
А, еще можно говорить русским языком=)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 15:56
rinaschka
Я там тоже дала волю чувствам в комментариях и написала, что мне жаль детей, которые у него учатся. Но по ходу беседы уже стала сомневаться даже, вдруг я правда что-то пропустила или новые правила появились? Спасибо :)

Добавлено спустя 12 минут 11 секунд:
Мне обещали показать книгу, в которой такое правило прописано :)
Жду теперь! Прям в предвкушении...

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 16:07
Anik
Меня нет там, не могу почитать вашу полемику =)Ну если что дадут - поделись=р

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 16:17
rinaschka
Обязательно!
У меня ощущение, что человек в срочном порядке пошёл новую книжку о русском языке издавать, лишь бы меня на место поставить :)

Добавлено спустя 6 минут 1 секунду:
Речь изначально вовсе не об этом была, просто девушка одна моей однокласснице написала "пишите правильно по русскому" (одноклассница с детства в Германии живёт, обсуждения вообще шли о многоязычном развитии детей), и тут я, конечно, не сдержалась, - блин, если рекомендует человек правильно писать, почему сам пишет неправильно, а в итоге, доказывает, что так тоже можно писать и книжку мне покажет, в общем, я там думала, как бы политического конфликта избежать (слава Богу, удалось), а тут такое дело с русским языком попёрло :)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 18:53
Темная
rinaschka писал(а):В голове не укладывается: я пишу (говорю) по русскому языку?!
ну возможно "У меня двойка по русскому языку" :)))
А так да, Аня права, только странно звучит "говорить русским языком", скорее "владеть"..
а вообще нашла, где специалистов искать :))) Это я про одноглазники

Добавлено спустя 31 секунду:
Anik писал(а):Меня нет там, не могу почитать вашу полемику =)
меня тоже, уже.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 19:03
Anik
Тань, это отклонение от нормы, но устойчивое выражение - " Я тебе русским языком говорю!". Только в этой форме и только в этом значении (*когда недоходчивому объясняют*).

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 19:56
Темная
ага, согласна, но это скорее разговорный такой вариант..

Добавлено спустя 50 минут 57 секунд:
ААА, "пишите правильно по русскому"..
Это какое-то издевательство и взрыв мозга. Тут даже не стоит начинать что-то доказывать. Результат очевиден ( предсказуем)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 20:19
rinaschka
Я удалялась оттуда, потом вернулась (с некоторыми связь только через этот сайт), не то, что бы специалистов искала, я там нашим роликом "Лего" поделилась и обсуждения сначала касались многоязычных детей, а потом появился комментарий "пишите правильно по русскому, прежде чем другому языку ребёнка учить", ну, меня и понесло :)
Конфликт улажен, но книги я, видимо, всё же не дождусь, а было бы интересно посмотреть :)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 20:48
Темная
:)) да я утрирую... а книгу жди, да

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 21:08
rinaschka
Да, я понимаю...
До этого был другой момент с плакатом от той же "по русскому", о кастинге для фильма, там вообще весело бы: искали парней-девушек азиатской и слОвянской национальностей, а реквЕзиты просили слать на электронную почту, видимо, человек с тем учебником, что мне ждать и ждать, не расстаётся :)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 22:21
Темная
rinaschka писал(а): азиатской и слОвянской национальностей
а ШО за национальности такие? ыыыы

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 07.04.2015 22:59
wika
Тоже интерессно
внешность с нацией спутать...
ещё не встречала таких виртуозов
К тому же других поучающих :D

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 12.10.2015 22:01
Nataly
Не смогла сегодня перевести на немецкий слово "жадина". Долго мужу объясняла, что gierig и habsüchtig не подходят по значению-имею в виду детей, которые не хотят делит'ся своими игрушками. Мы остановились на фразе "nicht teilen wollen". А можно "жадина" одним словом перевести? То же самое со словом "вредина". Тут я уже согласилась на прилагательное frech. Может есть у кого более подходящие варианты?

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 12.10.2015 22:46
Anik
Geizhals, Geizkragen