Страница 1 из 4

Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.11.2013 15:40
gkir
В связи с непонятной поломкой старой темы, давайте откроем новую тему об особенностях русского и немецкого языков.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.11.2013 16:12
rinaschka
наверное, тема не вынесла сложностей языков :)
эту тему начну со своих разочарований...
чем дальше учу немецкий, тем больше в себе разочаровываюсь, - как-то вот не довольна собой я по полной программе, многое не использую в своей речи и письме, взялась за новую методику, в письменной части (писем пишу достаточно, и работы всякие уже бывают пишутся (особенно приятно, сесть на диванчик и наблюдать, как они сами по себе пишутся...), но мне всё не хватает этой практики, и я завела блог по-немецки)
Вопросы: кто из вас доволен результатом своих знаний по немецкому языку и когда к вам пришла эта удовлетворённость? По каким критериям вы оцениваете себя (или в общем), что, - да, я этим языком овладел(а)?

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.11.2013 22:32
Anik
rinaschka писал(а):Вопросы: кто из вас доволен результатом своих знаний по немецкому языку и когда к вам пришла эта удовлетворённость? По каким критериям вы оцениваете себя (или в общем), что, - да, я этим языком овладел(а)?
я придерживаюсь того мнения, что иностранным языком никогда нельзя овладеть полностью (ну или хотя бы в той степени, в которой мне хочется). Язык - система подвижная и весьма многосоставная, даже те, кто тут 20 лет живут, постоянно открывают для себя что-то новое (ну если хотят и обращают на это новое внимание, а то не которые же так... в магазин ходят и довольны этим сполна). Поэтому я своим уровнем однознано не удовлетворена и , надеюсь, никогда не буду им довольна, т.к. только из неудовлетворенности растет мое личное желание развиваться и совершеноствоваться. Мне для себя недостаточно того, что меня все время спрашивают, как это я так немка, а замуж за русского вышла (нас фамилия выдает с потрохами) - в плане, не понимают, что я русская. Оно мне льстит, но я-то знаю, как приходится для такого попотеть иногда, дабы в выражении собственных мыслей не потерять немецкую грамматику и фонетику. И вот пока легкости не будет по любому вопросу и в любой ситуации (понятно, что всякие темы типа детки-покупки-киношки-всякая дребедень мы с подружками отработали уже так, что все само собой говорится, но вот мое саааамое нелюбимое упражнение в универе - реферирование новостей - до сих пор дается мне весьма нелегко, к примеру), считаю, даже не приблизилась к своему максимуму=)
Итог: не овладела и вообще вечно не удовлетворена=р

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 21.11.2013 22:47
kirieshka
rinaschka писал(а):Вопросы: кто из вас доволен результатом своих знаний по немецкому языку и когда к вам пришла эта удовлетворённость? По каким критериям вы оцениваете себя (или в общем), что, - да, я этим языком овладел(а)?
"язык в ж.пе" - вот моя отценка моего немецкого..достигла понимания на бытовом уровне и все..расслабилась...дура ..Сейчас вот на тебя, Рин, глядя, начала читать по немецки, какие то задания выполнять, с соседкой общаться..так что ты пиши пиши! я с тебя пример беру :)

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 22.11.2013 00:19
rinaschka
Anik,
поддерживаю каждое твоё слово!
тут во мне и конфликт, - с одной стороны постоянно стал присутствовать этот комплекс, что я не могу выразить свои мысли на должном уровне, особенно в делах, где бытового языка далеко не достаточно, в частности, находясь в окружении, где запросто всем этим орудуют... если прежде я общалась только с подружками-друзьями, то и нормально себя чувствовала, сейчас общение другое, а если надо какой-то реферат готовить и использовать "структурные" фразы, которыми я вообще прежде никогда не пользовалась, так это вообще для меня трагедия, - прочитать - запросто, самой сказать - торможу, ну, это ещё от настроения, конечно, сегодня, например, прям прорвало, сама удивилась, сделала вывод, что связано с внутренним состоянием, когда не парюсь на эту тему, то всё как-то само собой получается, а как начинаю думать, - блин, я в этом слаба ещё, не смогу нормально рассказать, - так и теряюсь, короче, вот...
с другой стороны, обратной этим моим саморазочарованиям, - некоторая радость, что значит есть ещё к чему стремится и такое состояние не расслабляет меня, а заставляет (правда, слабо, как мне кажется...) проявлять силу воли и усердие, то есть, была бы удовлетворена собой, то также бы и не самосовершенствовалась...
kirieshka,
моя знакомая девочка (болгарка-украинка, говорящая по-русски) настолько себя не расслабляет, что даже с русскоговорящими на немецком говорит (я так тоже долгое время делала, правда, у меня на этой почве часто были конфликты с русскоговорящими, вернее, у них со мной)... а вообще, интересно даже, что я тебя простимулировала, надеюсь, нам обеим будет толк... желаю тебе удачи!


Добавлено спустя 11 минут 49 секунд:
не могу вытащить видео в другое окно, через Facebook тогда посмотрите, как сказала одна моя знакомая, что видео это надо назвать "как свести человека с ума за 2 минуты"
уважаемая Администрация, это не спам, честное слово, по теме, - немецкий язык

https://www.facebook.com/photo.php?v=13 ... =2&theater

Добавлено спустя 18 минут 38 секунд:
и для разбора текста перед сном: http://www.youtube.com/watch?v=JgKS1jZD9GA
эта методика изучения остаётся моей любимой!!!
всем сладких снов!

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 22.11.2013 20:54
viking
rinaschka писал(а): Вопросы: кто из вас доволен результатом своих знаний по немецкому языку и когда к вам пришла эта удовлетворённость? По каким критериям вы оцениваете себя (или в общем), что, - да, я этим языком овладел(а)?[/color]
я скорее довольна своими знаниями, хотя регулярно какие-то слова незнакомые попадаются. по моим ощущениям я овладела языком, когда немцы перестали мне делать комплименты на тему 'как вы хорошо говорите и как быстро выучили язык', а просто нормально общаются. раньше постоянно спрашивали, откуда я приехала и сколько уже в германии. а потом как-то резко перестали. если в годах, то лет через семь.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 05.12.2013 00:51
rinaschka
всем привет!

меня некоторые девочки на сайте спрашивали про языковые тандемы, я прежде оставляла своё объявление на "языковой бирже" университетских сайтов (думаю, у многих университетов что-то подобное имеется, я писала в Лейпциге и Вене, и меня саму всегда находили и писали, а потом мы встречались и так далее), а буквально вчера я нашла парочку интересных сайтов, может, пригодится кому-то из вас:

http://www.tandempartners.org
https://www.erstenachhilfe.de

также можно организовать тандем на http://www.busuu.com и на этом же сайте заниматься он-лайн, но там уровень только до B2

удачи всем!

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 06.12.2013 13:25
anutams
я скорее довольна своими знаниями, хотя регулярно какие-то слова незнакомые попадаются. по моим ощущениям я овладела языком, когда немцы перестали мне делать комплименты на тему 'как вы хорошо говорите и как быстро выучили язык', а просто нормально общаются. раньше постоянно спрашивали, откуда я приехала и сколько уже в германии. а потом как-то резко перестали. если в годах, то лет через семь.
Как вам так быстро удалось добиться таких результатов?
Я три года упорно учила язык на всяких курсах, дошла до уровня В2, но когда забеременела и родила расслабилась на два года:( Сейчас хочу начать самостоятельно продолжать учить язык дома, но никак не могу найти для себя подходящей методики. Девочки, поделитесь опытом, как вы учите немецкий? Или эффективнее всего все же пойти сново на курсы?

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 14.01.2014 22:05
rinaschka
anutams писал(а): Девочки, поделитесь опытом, как вы учите немецкий? Или эффективнее всего все же пойти сново на курсы?
Я неоднократно писала про языковые тандемы, методика эта меня в частности привлекает тем, что объясняя правила русского языка на немецком, начинаешь правила немецкого языка лучше усваивать, многое становится логичным и на фоне русского простым, ну, а главное - сама практика говорения по-немецки, в частности не на бытовые темы...
Но каждому своя методика хороша :)
Что касается языковых курсов, для меня это всегда было добавочной частью, которая помогала с усвоением грамматических основ, не более... Ну, да, конечно, знакомство с новыми людьми :)

Сегодня вернёмся немного к русскому языку:

44 правила, по которым грамматику выучить проще простого!

1. Если, короче, хочешь типа чтобы слушали, ты как бы того, сорняки особо не используй, вот.
2. Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие.
3. Кое-кто стали забывать правила согласования главных членов предложения.
4. Притяжательные местоимения надо уметь грамотно использовать в зависимости от ихней функции.
5. Если хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.
6. Не следует пытаться не избегать двойных отрицаний.
7. Страдательный залог обычно должен быть избегаем.
8. Не забывайте про букву «ё», иначе трудно различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.
9. И в оффшорном оффисе кристалльно чётко представляйте, где пишутся сдвоеные согласные, а где они обосновано не сдвоенны.
10. У слова «нет» нету форм изменения.
11. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен находится на своём месте, что иногда забываеться.
12. Не редко человек ниразу правильно нинапишет «не» и «ни» с глаголами и наречиями.
13. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.
14. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведётся изложение, автор этих строк не рекомендует.
15. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.
16. Не используйте запятые, там, где они не нужны.
17. Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми.
18. Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми.
19. Ставьте правильные чёрточки-тире длинное, с пробелами, а дефис чуть — чуть покороче, без пробелов.
20. Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для.
21. Проверяйте в тексте пропущенные и лишние слова в тексте.
22. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берётся».
23. Ответ отрицательный на вопрос о том, ставится ли вопросительный знак в предложении с вопросительной косвенной речью?
24. НИКОГДА не выделяйте слова заглавными буквами.
25. Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.
26. Правиряйте по словарю напесание слов.
27. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
28. Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.
29. Сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей.
30. Преувеличение в миллион раз хуже преуменьшения.
31. Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы.
32. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
33. Будьте более или менее конкретны.
34. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли».
35. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.
36. Убирайте и изгоняйте из речи тавтологии – избыточные излишества.
37. Помните о том, что в большинстве случаев связку «о том» можно исключить.
38. Hанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения.
39. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
40. Если хочешь быть правильно понятым, never use foreign language.
41. Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес.
42. Использование нерусифицированного шрифта ведет к íåïðåäñêàçóåìûì ïîñëåäñòâèÿì.
43. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.
44. Подлежащее, оно не нуждается в уточнении местоимением.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 15.01.2014 02:27
Темная
rinaschka писал(а):44 правила, по которым грамматику выучить проще простого!
спасибо, повеселило

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 03.02.2014 23:39
rinaschka
Всем привет!

Сегодня на занятии растерялась:

в саду, в доме (дома) и тому подобное, какой падеж?
Определила в предложный, но как-то неуверенно...
Какие у вас варианты?

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 03.02.2014 23:42
Anik
rinaschka писал(а):в саду, в доме (дома) и тому подобное, какой падеж?
Определила в предложный, но как-то неуверенно...
Какие у вас варианты?
да предложный, предложный=) без вариантов.

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 03.02.2014 23:43
rinaschka
А как же "о саде", "о доме" - одни и те же слова в одном и том же падеже меняют окончания?!

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 03.02.2014 23:53
Темная
в саду - больше на дательный похоже, а о саде, о доме, в доме - предложный, имхо

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 00:41
Anik
rinaschka писал(а):А как же "о саде", "о доме" - одни и те же слова в одном и том же падеже меняют окончания?!
Ринат, *надеваю очки и включаю зануду-лингвиста* вообще существует такой "неофициальный" местный падеж, в русском он часто совпадает с предложным и потому отдельно не выделяется при изучении языка. Но он есть=) *снимаю очки*
а вообще так спать охота, но вот Таня меня натолкнула на мысль, что и дательным он может быть в каких-то случаях... когда ударение, вроде, переносится, как в случае с садом. И какая-то еще разница была... не по роду точно, значит, по числу. Но так спать охота, что на сегодня гугл тебе в помощь.
Пи.Эс. ну теперь знаю, что меня всю ночь одолевать будет...)))

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 11:07
rinaschka
Спасибо, мои хорошие, дорогие, как всегда выручаете, гугл меня вчера не дождался, пока вы тут отвечали, я уже 10й сон, наверное, видела, так что до поисковика не дошла, как и сейчас не успеваю, у меня скоро испанская группа...
Но со сменой падежей и окончаний в одном и том же слове я теперь в конфликте, раньше не придавала значения и не задумывалась... И вроде логично, Ань, объясняешь (в очках ли, или без них), но надо мне всё это понять, поработаю над этим, поищу в словарях...
Кстати, а как в немецком не прокатит упростить задачу с выявлением падежа вопросами "где?" и "куда?"
Вот, например, снова с домом, - в случае "домой" - это какой падеж?! Если "в доме, дома" предложный...

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 11:20
Anik
Ринат, да упростит твою жизнь Википедия=) По крайней мере, мне лестно, что она со мной согласна, точнее, с моими скудными у мутными воспоминаниями=)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 0%B5%D0%B6

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 12:03
rinaschka
Лёгких путей не ищем ;) Хотя, выходит, наоборот, наглым образом не ищу самостоятельно, а жду пояснений на форуме, нахалка :)
Спасибо, Ань, за ссылку, но моё занудство...
Википедия (по твоей ссылке, дальше искать сейчас не успеваю) не удовлетворила мой вопрос о "домой", как быть с вопросом "куда?"
Прошу прощения, если напрягаю, признаюсь, в данный момент легче получить готовый ответ с нужными ссылками, чем гуглить...
Через 5 минут придут девочки...

Добавлено спустя 6 минут 47 секунд:
На скорую руку нашла, что "домой" - это наречие...
Похоже, уволить меня безжалостно надобно!
До вечера!

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 12:11
Anik
эх, не успела я поумничать на тему наречия=р

Re: Особенности русского и немецкого языков 2

Добавлено: 04.02.2014 19:35
viking
как Аник уже написала, про в саду и в лесу
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/4 ... -lesu.html